Lena/Lenna
firloxan

firloxan

Posté le 31 juil. 2017 à 16:47:49

Oui, c'est ça. Mais c'est surtout une énorme erreur de trad qui a traduit quartier en pizza

Le Glouton

Le Glouton

Posté le 31 juil. 2017 à 17:38:00
Comme dit, ça m'a jamais plus marqué que ça. La phrase reste largement compréhensible et ça peut même être interprété comme une "blague" (surtout que FF7 propose pas mal de moments humoristiques tout le long du jeu).

Donc ce n'est pas la pire erreur de traduction que j'ai pu voir (notamment à Magic où le héraut de Gaïa est devenu le héros de Gerrard xD ).

Echanges réalisés: Miwaa, Rith, satomi
Shin

Shin

Administrateur - Arbitre - Posté le 31 juil. 2017 à 23:24:29


Adrac a dit :

Merci pour la réponse,Je sais que les noms traduis ont plusieurs possibilités, c'est le faite que tout le monde connais plus lenna que lena (c'est pas la premiére fois qu'ils le traduisent ), c'est comme si pour yuna de ff10, ils auraient traduit hyuna sur la carte, c'est valable mais bizarre.

Ben en fait non, le nom Japonais de Yuna est ユウナ qui en Rômaji s'écrit du coup littéralement Yuuna.

Logique d'enlever un U pour raccourcir en Yuna. Même si la traduction en Yûna aurait pu être valable ^^

Mais pour le coup, cette traduction est carrément bonne ;)

Et en aucun cas Hyuna n'aurait pu être valable :p

Hillslion

Hillslion

Posté le 31 juil. 2017 à 23:33:36

[Troll ON] J'ai tappé "final fantasy Lena" sur google, il me dit Essayez avec cette orthographe : final fantasy lenna ; ça veut tout dire. [Troll OFF]


*** Mon petit blog à visiter sur le jeu : http://finalfantasytcg.over-blog.com/ ***
Adrac

Adrac

Posté le 1 août 2017 à 01:59:08

C'etait plus pour donner un exemple Shin, parce que je sais que le prenom  hyuna  existe aussi ( je suis pas allez voir l'origine du nom japonais, c'etait pas le but), c'etait pour montrer que si ils avaient ecrit hyuna sur les cartes alors qu'on connais yuna, bah ca aurait fait la tronche.

En plus pour terminer avec lena/lenna, je suis allez voir la version anglaise de la carte et du coup...

http://www.coolstuffinc.com/p/Final+Fantasy+TCG/Lenna+-+3-144

Donc pour moi le traducteur francais des cartes a utilisé les versions jap des cartes traduisant reina en lena sans même vérifier si il existait deja une base pour le nom.


Les vendeurs/échangeurs qui font le café:
ALEX4815162342
-ZLATY
-BESTLINKS
-FORDA
Et aussi un site bien sympa et pas trop cher: http://bla-bla-cards.fr/
Hillslion

Hillslion

Posté le 1 août 2017 à 02:07:57

En toute logique, étant donné qu'il y a une version française sur GBA (au minimum), ils auraient dû garder cette base-là, mais j'avoue que j'étais pas allé vérifier quel nom était utilisé dans la version GBA... :o

https://www.youtube.com/watch?v=-NjEugRnsds&feature=youtu.be&t=565
Visiblement c'est bien Lenna en VF.
J'ai fait un reporting à Kageyama dans la foulée.


*** Mon petit blog à visiter sur le jeu : http://finalfantasytcg.over-blog.com/ ***
Adrac

Adrac

Posté le 1 août 2017 à 02:29:07

Si ta une réponse, tu pourras la mettre ici, merci.


Les vendeurs/échangeurs qui font le café:
ALEX4815162342
-ZLATY
-BESTLINKS
-FORDA
Et aussi un site bien sympa et pas trop cher: http://bla-bla-cards.fr/
Hillslion

Hillslion

Posté le 1 août 2017 à 02:40:20

J'ai toujours eu des réponses jusqu'à présent, mais étant donné que ce n'est pas Kageyama qui gère ça, il ne fait souvent que transmettre sans vraiment savoir ce qu'il advient ensuite.
Par exemple, pour le Paladin/Chevalier dans l'opus 2, j'avais transmis et ça a été remonté, mais pas encore vu de correction car pas de wave 2 annoncée encore il me semble, donc faudra checker les nouvelles impressions le moment venu quoi qu'il arrive. ^^


*** Mon petit blog à visiter sur le jeu : http://finalfantasytcg.over-blog.com/ ***
Hillslion

Hillslion

Posté le 1 août 2017 à 15:15:37
Bon bah visiblement en tout cas pour le Paladin ça a bien été corrigé : 

Card 2-131C Paladin

Language: English & French

Card name changed from Knight to Paladin.


*** Mon petit blog à visiter sur le jeu : http://finalfantasytcg.over-blog.com/ ***